Ah, tiara on my head, approved by my colleagues
I opened an SMS to be informed our class has been
cancelled for this afternoon, now doing sentences
we would have done in class but there is no joy, one
needs an enthusiastic trainer to suffer repetition of
grammar rules in meaningless sentences
The only fun I have is to change my name and address
in an application to become an actress - comédienne -
yet I could never could be one, when strangers look at
me I sprout horns and turn into a hunchback – I might
get a role as the Hunchback of Notre Dame but this is
hardly something on which I wish to base my fame
So I shall remain a traductrice, an eternal étudiante
“traductrice” = translator
“étudiante” = student
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Dying Eventually
Listening to my favourite Internet guru, quite clearly this works for many people as they repeat the jargon flawlessly and I wish I could ge...
-
“This boy’s gonna make it” – ‘n heildronk op my ma, Annemarie: Dit gaan soms broekskeur om met familie klaar te kom want "Famil...
-
Looking for the good, ignoring the sad (anything we dislike), according to Abraham’s (Esther Hick’s) website: “You cannot look at what you ...
-
Found a perfect rendition of the Arabic alphabet on the Internet, trying to remember the letter KHa is pronounced with a guttural G...
No comments:
Post a Comment