Monday, February 27, 2012
My Favourite Translation
I read it over and over
trying to make sense of it
who can blame me when it
changes into a song playing
over and over as I feel my way
around repetitions seeking the
grain of sense in seemingly end-
less cascades which entangle my
feelings by the force of continuous
streams of legal terms…
----- ------ ------ ------- ----- ------- ------
“Exploiting a public official by abusing his position,
thereby obtain for himself or a third party
an unjust advantage
or cause prejudice to the administration or contravene
the regulations governing such transactions with a
view to realising the above-mentioned advantage
or loss
the accumulation by public official or equivalent
without the right thereto - for himself or another,
directly or indirectly - of donations or promises
of gifts & donations or some kind of advantage
whether to grant another an unfair advantage by acting
contrary to the laws and regulations ensuring freedom of
participation & equal opportunities on the general market
- and which had been designed by the public institutions,
agencies, public and local companies in which the state
or local corporations participate - directly or indirectly
through capital investment…”
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Dying Eventually
Listening to my favourite Internet guru, quite clearly this works for many people as they repeat the jargon flawlessly and I wish I could ge...
-
“This boy’s gonna make it” – ‘n heildronk op my ma, Annemarie: Dit gaan soms broekskeur om met familie klaar te kom want "Famil...
-
Found a perfect rendition of the Arabic alphabet on the Internet, trying to remember the letter KHa is pronounced with a guttural G...
-
Looking for the good, ignoring the sad (anything we dislike), according to Abraham’s (Esther Hick’s) website: “You cannot look at what you ...
No comments:
Post a Comment