
Cyclopian Troll Interpol presented
us with a list of notices
A Red one for provisional arrest of a
person, a Blue one for location of a
possible criminal
A Green one for criminals who operate
on an international scale, a Yellow one
to locate persons gone missing
In true Bermuda Triangle style, as well as
a Black one seeking information on dead
bodies for a horror movie effect
The French Foreign League insists on
appeler l’attention of the police while
the English simply alert them
Suddenly the Foreign League becomes
streamlined and ‘visées individus’ while
English gains weight with
‘Individuals who are targets of’ – well now
who makes the rules to determine which
formulation to use - targeted
Would have done fine for me – I shall
never be an existentially content
translator; this game
Where idiosyncratic taste determines what
changes will be made never meets with my
approval, I prefer singing melodies
Every musical sentence in my translation is
changed according to meaning, not sound,
ignoring the rhythm of the sentence
Lines screeching like scratching nails…
No comments:
Post a Comment