Thursday, October 14, 2010

Eine Schauergeschichte

Hermien reported writing a poem about a
mouse in German class, rhyming words -
I loved the idea, started playing with my
German dictionary, delighted by terms
such as ‘die Sprachmelodie’

‘Die Spitzengeschwindigkeit’ and ‘Spindeldürr’
any story about a mouse would definitely be
‘eine Schauergeschichte’ - I dreamed up my
own ‘Deutsche Gedicht’ on a mouse in the
house and the shock it entailed:

‘Ich habe nie geglaubt es könnte einmal ein Maus
in diesem Haus von mir gebaut, aber liebe Frau,
es ist genau was geschehen ist, welcher Graus
ich sah die Maus mit meinen eigenen Augen und
ich schrie - Heraus! Heraus!

In meinem blauen Haus wird keine Maus erlaubt
- auf einmal schrie mein Mann – Halten Sie den
Hauch, senken Sie den Haupt - denn Räuber
hat die Maus geklaut - welch ein Traurigkeit
sagte ich schauerlich und lachte

Der Lauf dieser Geschichte ist so komisch, kein
Mensch wird mausen – aber es gibt
Schauergeschichte von Ratten
also meine Maus muss heraus…

No comments:

Dying Eventually

Listening to my favourite Internet guru, quite clearly this works for many people as they repeat the jargon flawlessly and I wish I could ge...